LHE_MESS = window.LHE_MESS = {'CreateLink':'Ссылка','EditLink':'Редактировать ссылку','DialogSave':'Сохранить','DialogCancel':'Отменить','DialogClose':'Закрыть','Width':'Ширина','Height':'Высота','Source':'Режим HTML-кода','BBSource':'Режим BB-Code','On':'включено','Off':'выключено','Anchor':'Якорь','DeleteLink':'Удалить ссылку','Image':'Изображение','EditImage':'Редактировать изображение','SpecialChar':'Вставить спецсимвол','Bold':'Жирный','Italic':'Курсив','Underline':'Подчеркнутый','Strike':'Зачеркнутый','RemoveFormat':'Удалить форматирование','InsertHr':'Вставить горизонтальный разделитель','JustifyLeft':'По левому краю','JustifyCenter':'По центру','JustifyRight':'По правому краю','JustifyFull':'По ширине','Outdent':'Уменьшить отступ','Indent':'Увеличить отступ','OrderedList':'Нумерованный список','UnorderedList':'Список с марк
Текст сообщения*
Добавить комментарий
Книга вышла в свет в рамках программы развития бурятского языка при финансовой поддержке PМинистерства культуры Республики Бурятия и ГК «Метрополь».
Тем не менее, авторы проекта Жанна Дымчикова, Жаргал Бадагаров и Дмитрий Гармаев не отступились от идеи впервые за многие десятилетия выпустить книгу с письменностью своих предков. «Во - первых, это дань истории и культуре бурятского народа, которую необходимо беречь и сохранять в эпоху глобализации, - говорит Жанна Дымчикова, - во-вторых, Pэто первая книга стихов современного бурятского поэта, которую в Бурятии могут прочитать выходцы из Внутренней Монголии и те, кто умеет читать монгольскую вязь».
Именно эти стихотворения подтолкнули издателей книги к идее опубликовать сборник поэзии не только с помощью бурятской кириллицы, но и украсить его старомонгольской вязью. Что конечно усложнило во много раз процесс подготовки книги к публикации. Прежде всего стихи необходимо было перевести на страромоногольский язык, а затем Pсверстать сборник с необходимым набором шрифтов, что оказалось не так-то просто.
В творчестве Цырен-Ханды Дарибазаровой нередко говорится о далеких предках, таких как Буртэ Чино, Гуа Марал, Добуу Мэргэн, Тата Тунга, Чингис хан. Кроме этого, поэтесса умело воспевает в поэтической форме старомонгольское письмо («Цагаан толгой», «Соёмбо», «Дурбэлжин», «Тодо бичиг»), восхваляет тех, кто стоял у истоков его зарождения и развития (Гунгаа –Жалцан, Чойжо-Одсэр, Занабазар, Заяа-Пандида).
Само название книги говорит о склонности автора к философским размышлениям. В стихах звучит тема круговорота человеческих судеб, которые сливаются с традиционными буддийскими вероучениями о перерождении.
Ее автор - Цырен-Ханда Дарибазарова - Pпочитатель народных традиций, знаток истории и культуры родного народа. В каждом стихотворении кроется глубокий смысл, стремление к постижению загадок мироздания. P
Книга называется “Өөртөө табиһан асуудал”, что в переводе на русский язык означает «Вопрос, поставленный себе».
Впервые в Улан-Удэ издан сборник бурятской поэзии со старомонгольской вязью.
Все о культуре Бурятии
Министерство культуры Республики Бурятия
Впервые в Улан-Удэ издан сборник бурятской поэзии со старомонгольской вязью.
Комментариев нет:
Отправить комментарий